信·《朋友的诗》/中村中·《友達の詩》

聲明:本文部分内容引述、採納自維基百科(wikipedia)“中村中”詞條;歌詞及翻譯引用自“知日部屋”網站;關於GID等相關内容參考“知日部屋”中網友“Au Yeung”所發表内容。若相關内容著作權所有者認爲本文引述内容已侵害您的權益,請盡速告知,鄙人將以最快速度、最大誠意刪除相關内容並致歉。

信乐团的阿信单飞后出的第二张专辑里有一首《朋友的诗》,我听了很多遍,每次听到这首歌的时候,总会不自禁的把播放设置为单曲重复。

一直知道《朋友的诗》其实是重新填词的翻唱,原唱据说是同一家公司的歌手中村中的《友達の詩》(朋友之诗)。而且在听过了《朋友的诗》之后不久,我就找到《友達の詩》,但是直道昨天,我一直都没有完整的听过这首原唱,直到刚才我开始整理音乐文件的时候,我才真正用心留意地听完了整曲。

原唱和翻唱在音乐的层面上各有千秋,无法详细的品评。但是当《友達の詩》被附上了中村中个人身世之后,原唱在我的心中终于占据了重重的一块。

或许你听说过同性恋、人妖、变性人等,但是你是否听说过“性别认同障碍(Gender Identity Disorder,简写GID)”?中村中正是一个患有GID的人,这是一种类似于同性恋的精神上的病症。但是GID不等同于变性,虽然中村中的户籍上是“男性”,但是在身体和精神上,中村中是“女性”。因此,或许用“她”来称呼中村中才是对“她”的尊重。有些GID患者选择一生隐瞒,而有些GID最后都会选择Trans-sexual(TS)或Trans-gender(TG)。TS就是所谓的变性,TG就是在身体和精神上接近心理上的性别。或许有些时候,人们会认为GID之间的爱情就是同性恋,这两者之间还是有区别的。同性恋中的两人可能都认同自己本身的性别,并且都可以同性之间恋爱的要求;但是对于一个GID来说,中村中从心底认为自己是一个女性,“她”需要去爱上一个男性(虽然“她”在户籍上依然是男性),在“她”的精神意识中并没有觉得“她”是在进行一种同性恋行为。

回到《友達の詩》这首歌来,这首歌表达了中村中一种对于爱情无能为力的感受。“她”从15岁意识到了自己的患有GID,对于心仪的男子却无法如正常人般表白。于是这首3年前的歌很好的诠释了这样一个心理——无法爱恋,却希望依然是朋友。

触れるまでもなく先の事が (觸不到眼前的事)

見えてしまうなんて (還說什麼可以看見)

そんなつまらない恋を (苦悶的愛情)

随分続けて来たね (還是不斷的來吧)

胸の痛み 治さないで (胸痛的感覺無法治療)

別の傷で隠すけど (用其它傷將它隱蓋)

簡単にばれてしまう (還是馬上流露出來)

どこからか流れてしまう (不知從那裏流出來)

手を繋ぐくらいでいい (若可牽手便好了)

並んで歩くくらいでいい (若可並肩而行便好了)

それすら危ういから (不過這樣太危險了)

大切な人は友達くらいでいい (還是做好朋友比較好)

寄り掛からなけりゃ傍に居れたの? (無依的我可否依在你身旁)

気にしていなければ (若不介意的話)

離れたけれど今更… (雖已分離)

無理だと気付く (明白根本不可能)

笑われて馬鹿にされて (被笑是儍)

それでも憎めないなんて (也不抱恨)

自分だけ責めるなんて (只怪自己)

いつまでも 情けないね (真的無用)

忘れた頃に もう一度会えたら (忘記比事後再次相見吧)

仲良くしてね (一起做好朋友好嗎)

友達くらいが丁度 いい (做好朋友好了)

对于一种畸形的爱恋来说这是一种何其痛苦的过程!却比那正常的情感伟大无比!

如果你注意了,你可以在我空间中的播放器中找到中村中的这首歌。(END)

P.S.很长时间没有写过这么长的文字了,或许我骨子里也是一个不是很严重的GID吧!

发表评论

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据

%d 博主赞过: