我一定要看哆啦A夢最新的劇場版!

1980年,《哆啦A夢》推出了第一部劇場版的動畫——《野比的恐龍》。四年後,我出生在了這個世上。當我讀小學的時候,男生們最愛看的漫畫是《龍珠》,而我恰是一個異類,我瘋狂的在可以找到《哆啦A夢》的任何地方尋找著我所熱愛的那隻機器貓!

2006年,當我偶爾一天步出教室,學校電臺節目里傳來一聲“哆啦A夢”,刹那之間,三年來我第一次如此專心地聽了一次學校電臺的節目。《哆啦A夢》的第25部劇場版終于上映了,而這部的名字恰恰也叫《野比的恐龍》,只是變成了《野比的恐龍2006》。

時光恍然閒,我竟已從一個弱弱少年長成,過去的歲月中彌漫著許多許多的來來往往的記憶碎片。《哆啦A夢》卻始終不曾絲毫忘記,記憶變得如此的真實。仿佛那個手捧漫畫在窗下的孩子就在眼前。色彩確實黑白,微微的泛黃。

這部劇場版的漫畫早已看過無數遍——其實又有哪部《哆啦A夢》的漫畫看了少於10遍的——内容早已爛熟於心,但是當我真正下載好了去看的時候,所有的仿佛都是新鮮的,大約這個就是懷舊。

看完之後,懷念,感慨……

當年,我還很小很小……

而今,我卻一如往昔……

不經意閒被深深感動[無心隨記]

原本只是想找一首特別一點的MTV作SPACE的背景音樂的,偶然閒打開了這首Kiss的《因爲是女子》,結果發現看完之後,眼角有種酸酸的感覺。
曾經有人發給我過《十大最感人的韓國MTV》,其中就有這麽一首,當時靜靜地看完後並為對這樣一個東西留下多少印象。
但是當今天再來看的時候,卻被感動了。
因爲了解了“愛”!
偉大之至的愛!
 
每一個看完這部MTV的人都會在第一時刻去尋找這樣一首歌的中文歌詞,而且往往是想要第一時間獲得最後那兩段男女獨白的翻譯。
我也不例外……

歌词:[中文翻译]
    oh , yeah 。。。
  到底能否了解男人的心?
  何时爱着我 把心交出 而你却弃我而去
  你曾说第一次这样心动 去感受一个特别的人
  这话让我深信不疑 让我幸福
  言尤在耳 你的爱却已不再
  傻傻的我却还追在你的左右
  嘴上把你埋怨 心中仍把你牵挂
  爱是一切 只因我生为女人
  (重复)
  轻易将自己付出 却很快让你厌倦
  男人们就是这样无情意
  下定决心不再轻易付出
  再次陷入爱的漩涡的还是女人
  许是因了这样 你不再爱我
  傻傻的我却还追在你的左右
  嘴上把你埋怨 心中仍把你牵挂
  爱是一切 只因我生为女人
  
  为了爱情 付出一切 心甘情愿
  请别不要利用女人这柔弱天性
  身为女人 原该被一生宠爱
  不曾想爱是如此辛苦和艰难
  嘴上把你埋怨 心中仍把你牵挂
  爱是一切 只因我生为女人
  嘴上把你埋怨 心中仍把你牵挂
  爱是一切 只因我生为女人
  
  (女独白)今天, 我们分手了,希望我能够幸福, 能够找到比你更好的人。
  你也像其他的男人一样, 忘了说过的一切。
  说实话, 我不希望你能够幸福,我担心你能找到比我更漂亮的女孩子,幸福的过日子,
  那你就会真的把我忘记的,我是那么的难过, 心如刀绞,
  我想我爱你爱的太深了,不要利用可以为了爱不惜一切的女人的善良的本性,
  生为一个女人, 被人爱是如此的难。
  虽然我在骂你, 但我心里是那么的想你,因为,把爱视为全部的我——是女人。
  
  为了爱情 付出一切 心甘情愿
  请别不要利用女人这柔弱天性
  身为女人 原该被一生宠爱
  不曾想爱是如此辛苦和艰难
  嘴上把你埋怨 心中仍把你牵挂
  爱是一切 只因我生为女人
  嘴上把你埋怨 心中仍把你牵挂
  爱是一切 只因我生为女人
  
  (男独白)有一个我深爱着的女人,虽然我不能和她在一起,
  不过,我仍然深爱着她

 
或許如果沒有這部MTV,這首歌在中國大陸可能無人會知。
或許這就是一種媒體的力量吧。
記住今天,被感動的日子!

[梦幻]清明

去年清明时,
清风傍细雨,
携手与君游,
此生定不负。
 
今年清明时,
春色还依旧,
难复再见君,
泪著风雨中。